Temps et aspect dans un réalisateur profond multilingue


Thèse ou mémoire / Thesis or Dissertation

Date de publication

Identifiant ORCID de l’auteur

Contributrices et contributeurs

Direction de recherche

Publié dans

Date de la Conférence

Lieu de la Conférence

Éditeur

Cycle d'études

Maîtrise / Master's

Programme

Affiliation

Mots-clés

  • Temps
  • Aspect
  • Flexion verbale
  • Génération automatique de texte multilingue
  • Tense
  • Verbal inflection
  • Multilingual natural language generation

Organisme subventionnaire

Résumé

Résumé

Ce mémoire porte sur le traitement de la flexion verbale en français et en espagnol dans GenDR, un réalisateur profond multilingue conçu à l’Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST). Nous nous appuyons sur le modèle de Lareau (2008) de la flexion verbale française et sur celui d’Arias Bedoya (2018) pour l’espagnol dans l’interface sémantique-syntaxe. Nous examinons les similitudes et les divergences entre les deux langues en mettant l’accent sur le temps et l’aspect. Le but de ce projet est d’implémenter une grammaire unifiée des deux modèles afin d’augmenter la couverture du réalisateur à l’aide de nouvelles règles pour les formes verbales. Pour ce faire, nous nous servons de deux catégories flexionnelles ainsi que des phases aspectuelles : le décalage, qui regroupe les grammèmes non décalé (NDÉC) et décalé (DÉC), et le temps, qui regroupe les grammèmes simultané (SIM), antérieur (ANT) et postérieur (POST). Les phases aspectuelles prises en considération sont le parfait (PERF), le progressif (PROG) et le prospectif (PROSP). En plus du temps verbal et des phases aspectuelles, nous tenons également compte de l’aspect lexical en employant des verbes appartenant aux classes aspectuelles définies par Vendler (1957). Nous visons à implémenter la correspondance entre les représentations sémantique et syntaxique des formes verbales en français et en espagnol pour améliorer la qualité de la génération automatique de texte multilingue.
This master’s dissertation focuses on the treatment of verbal inflection in French and Spanish within GenDR, a multilingual deep generator developed at the OLST. We rely on Lareau (2008)’s model of French verbal inflection, as well as Arias Bedoya (2018)’s model for Spanish in the semantic-syntax interface. We examine the similarities and divergences between both languages with an emphasis on tense and aspect. The goal of this project is to implement a unified grammar of the two models to enhance the generator’s coverage with new rules for verbal forms. To achieve this, we use the two inflectional categories as well as aspectual phases: shift, which includes non-shifted (NDÉC) and shifted (DÉC) grammemes, and tense, which includes simultaneous (SIM), anterior (ANT), and posterior (POST) grammemes. The aspectual phases considered are the perfect (PERF), progressive (PROG), and prospective (PROSP) phases. In addition to verb tenses and aspectual phases, we also consider lexical aspect by using verbs from the aspectual classes defined by Vendler (1957). We aim to implement the correspondence between the semantic and syntactic representations of verb forms in French and Spanish to improve the quality of multilingual automatic text generation.

Table des matières

Notes

Notes

Autre version linguistique

Ensemble de données lié

Licence

Approbation

Évaluation

Complété par

Référencé par

Ce document diffusé sur Papyrus est la propriété exclusive des titulaires des droits d'auteur et est protégé par la Loi sur le droit d'auteur (L.R.C. (1985), ch. C-42). Sauf si le document est diffusé sous une licence Creative Commons, il ne peut être utilisé que dans le cadre d'une utilisation équitable et non commerciale comme le prévoit la Loi (i.e. à des fins d'étude privée ou de recherche, de critique ou de compte-rendu). Pour toute autre utilisation, une autorisation écrite des titulaires des droits d'auteur sera nécessaire.