Temps et aspect dans un réalisateur profond multilingue
Date
Authors
Contributor(s)
Advisor(s)
Published in
Conference Date
Conference Place
Publisher
Degree Level
Discipline
Affiliation
Keywords
- Temps
- Aspect
- Flexion verbale
- Génération automatique de texte multilingue
- Tense
- Verbal inflection
- Multilingual natural language generation
Funding organization(s)
Abstract
Ce mémoire porte sur le traitement de la flexion verbale en français et en espagnol dans GenDR, un réalisateur profond multilingue conçu à l’Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST). Nous nous appuyons sur le modèle de Lareau (2008) de la flexion verbale française et sur celui d’Arias Bedoya (2018) pour l’espagnol dans l’interface sémantique-syntaxe. Nous examinons les similitudes et les divergences entre les deux langues en mettant l’accent sur le temps et l’aspect. Le but de ce projet est d’implémenter une grammaire unifiée des deux modèles afin d’augmenter la couverture du réalisateur à l’aide de nouvelles règles pour les formes verbales. Pour ce faire, nous nous servons de deux catégories flexionnelles ainsi que des phases aspectuelles : le décalage, qui regroupe les grammèmes non décalé (NDÉC) et décalé (DÉC), et le temps, qui regroupe les grammèmes simultané (SIM), antérieur (ANT) et postérieur (POST). Les phases aspectuelles prises en considération sont le parfait (PERF), le progressif (PROG) et le prospectif (PROSP). En plus du temps verbal et des phases aspectuelles, nous tenons également compte de l’aspect lexical en employant des verbes appartenant aux classes aspectuelles définies par Vendler (1957). Nous visons à implémenter la correspondance entre les représentations sémantique et syntaxique des formes verbales en français et en espagnol pour améliorer la qualité de la génération automatique de texte multilingue.
This master’s dissertation focuses on the treatment of verbal inflection in French and Spanish within GenDR, a multilingual deep generator developed at the OLST. We rely on Lareau (2008)’s model of French verbal inflection, as well as Arias Bedoya (2018)’s model for Spanish in the semantic-syntax interface. We examine the similarities and divergences between both languages with an emphasis on tense and aspect. The goal of this project is to implement a unified grammar of the two models to enhance the generator’s coverage with new rules for verbal forms. To achieve this, we use the two inflectional categories as well as aspectual phases: shift, which includes non-shifted (NDÉC) and shifted (DÉC) grammemes, and tense, which includes simultaneous (SIM), anterior (ANT), and posterior (POST) grammemes. The aspectual phases considered are the perfect (PERF), progressive (PROG), and prospective (PROSP) phases. In addition to verb tenses and aspectual phases, we also consider lexical aspect by using verbs from the aspectual classes defined by Vendler (1957). We aim to implement the correspondence between the semantic and syntactic representations of verb forms in French and Spanish to improve the quality of multilingual automatic text generation.