Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada
Article
Version acceptée / Accepted Manuscript
Loading...
Date
Authors
Contributor(s)
Advisor(s)
Published in
Target
Conference Date
Conference Place
Publisher
Degree Level
Discipline
Keywords
- Bilingual institutions
- Pragmatic translation
- Language plurality
- Translation status
- Political speeches
- Canada
Funding organization(s)
Abstract
For this paper, heterolingualism or language plurality will be considered as the presence in a single text or in a social environment of both French and English, Canada’s official languages. Language plurality will here be studied from an institutional viewpoint: the influence of the Canadian government on the translation of political speeches. The first part of this article will establish that political speeches are written in a bilingual environment where the two official languages are often in contact. This bilingualism, however, is often homogenised when it comes to speech delivery and publication. Therefore, the second part focuses on the speeches’ paratextual
Table of contents
Notes
Notes
Other language versions
Related research dataset(s)
Endorsement
Review
Supplemented By
Referenced By
This document disseminated on Papyrus is the exclusive property of the copyright holders and is protected by the Copyright Act (R.S.C. 1985, c. C-42). Unless the document is published under a Creative Commons licence, it may be used for fair dealing and non-commercial purposes, for private study or research, criticism and review as provided by law. For any other use, written authorization from the copyright holders is required.