Partager le savoir et non propager la peste : étude du Livre des mortalités


Thèse ou mémoire / Thesis or Dissertation

Date de publication

Autrices et auteurs

Contributrices et contributeurs

Direction de recherche

Publié dans

Date de la Conférence

Lieu de la Conférence

Éditeur

Cycle d'études

Maîtrise / Master's

Programme

Affiliation

Mots-clés

  • peste
  • poème
  • didactic poetry
  • translation
  • Français
  • Compendium
  • France
  • French language
  • Middle Ages
  • XVth century
  • médecine médiévale
  • traduction
  • poésie didactique
  • XVe siècle
  • Moyen âge
  • plague
  • poem
  • medieval medecine

Organisme subventionnaire

Résumé

En 1425, dans un royaume de France déchiré par la guerre civile, contrôlé par les Anglais et rongé par les épidémies de peste, un certain Olivier de la Haye publia le Le livre des mortalités. Cette oeuvre était une traduction française du Compendium de epidemia, un traité de peste écrit par la Faculté de médecine de l'Université de Paris à la demande du roi Philippe VI de Valois suite à l'apparition, en 1348, de l'épidémie de peste noire sur le territoire français. Bien qu'il existât alors deux autres traductions françaises de ce teste, l'oeuvre d'Olivier de la Haye se démarqua immédiatement de celles-ci en raison de sa forme. En effet, le Livre des mortalités n'est pas seulement une adaptation française de la compilation parisienne, c'en est aussi une versification, qui comporte plusieurs éléments originaux ajoutés au texte latin. Ce mémoire s'intéresse aux modifications présentent dans le Livre des mortalités ainsi qu'aux motivations derrière les choix de l'auteur. En positionnant le poème d'Olivier de la Haye au coeur de cette étude et en adoptant une approche se situant au croisement de l'histoire médicale, littéraire et linguistique, ce mémoire se distingue de la recherche existante qui délaisse cette source au profit des deux autres traductions françaises du Compendium. Grâce à la présentation du contexte de production du Livre des mortalités, cette étude relève l'influence de la situation sociopolitique sur l'écriture et sur les éléments originaux du poème. L'analyse de ses particularités, qu'elles soient liées à la matière médicale du Livre des mortalités ou à sa forme littéraire, indique la volonté d'Olivier de la Haye de produire une oeuvre didactique lui permettant de partager son savoir à un public de praticiens.


In 1425, in a kingdom of France torn appart by civil war, controlled by the English and beset by plague epidemics, a certain Olivier de la Haye published the Livre des mortalités. This work was a french translation of the Compendium de epidemia, a plague tract written by the Faculty of Medicine at the University of Paris at the request of King Philippe VI of Valois following the outbreak of the Black Death in France in 1348. Although two other french translations of this tract existed at the time, Olivier de la Haye’s work immediately stood out because of its form. The Livre des mortalités is not just a french adaptation of the Parisian compilation, it is also a versification with several original elements added to the latin text. This dissertation looks at the changes in the Livre des mortalités and the motivations behind the author’s choices. By placing Olivier de la Haye’s poem at the heart of this study and adopting an approach that lies at the crossroads of medical, literary and linguistic history, this dissertation sets itself apart from existing research, which neglects this source in favour of the other two french translations of the Compendium. By presenting the context in which the Livre des mortalités was produced, this study reveals the influence of the socio-political situation on the writing and the original elements of the poem. An analysis of its specific features, whether related to the medical subject matter of the Livre des mortalités or to its literary form, indicates Olivier de la Haye’s desire to produce a didactic work that would enable him to share his knowledge with an audience of medical practitioners.

Table des matières

Notes

Notes

Autre version linguistique

Ensemble de données lié

Licence

Approbation

Évaluation

Complété par

Référencé par

Ce document diffusé sur Papyrus est la propriété exclusive des titulaires des droits d'auteur et est protégé par la Loi sur le droit d'auteur (L.R.C. (1985), ch. C-42). Sauf si le document est diffusé sous une licence Creative Commons, il ne peut être utilisé que dans le cadre d'une utilisation équitable et non commerciale comme le prévoit la Loi (i.e. à des fins d'étude privée ou de recherche, de critique ou de compte-rendu). Pour toute autre utilisation, une autorisation écrite des titulaires des droits d'auteur sera nécessaire.